paroh: (Default)
[personal profile] paroh
1. Время сомнений ( Piccolo mondo antico )
Гугл говорит - "небольшой древний мир".

2. Банда «Белый фиат» ( Uno bianca ) .
Гугл говорит - "один белый".

3. Петля времени ( Looper )
Петельщик или петляющий, а не петля.

4. Патруль ( End of Watch )
Дословно: "Завершение наблюдения".
Видимо, словосочетание не очень понравилось. Как так "завершение"? Слежка не прекращается никогда. А следят патрульные. Пусть будет "Патруль".

5. Джанго, прощай! ( Texas, addio )
Адьё, Техас.
Перевод изменили, чтобы привлечь публику. К "Джанго" фильм не имеет отношения. Актер тот же, просто. А перевод странный.

6. Джанго 2: Возвращение ( Django 2: il grande ritorno )
Большое возвращение.

7. 8 с половиной ( 8½ )
Почему-то 8,5 дробью перевели как 8,5 прописью. Причем, перевели наполовину. Т.е., половину перевели, а восемь оставили цифрой.

8. Замечательная жизнь ( Une vie meilleure )
Лучшая жизнь.
Лучшая жизнь у нас одна - коммунизм. А то, к чему стремятся буржуа - никак не может быть тем, к чему стремимся мы. Поэтому, пусть будет: "Замечательная жизнь". Хуже чем наша, лучшая.

9. Неудержимый ( Bullet to the Head )
Пуля в голову.
Оружие в нашей стране запрещено. Поэтому, никаких выстрелов в заголовках. Еще чего не хватало, в голову. Надо удерживать стремление граждан вооружаться. Пусть думают, что их удержать нельзя. Назовите: "Неудержимый".

10. Замкнутый круг ( Columbus Circle )
Площадь Колумба.
Тут переводчики отыскали смыслы, как-то пересекающиеся с содержанием фильма. Но название стало другим.

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
111213141516 17
181920212223 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 11:54 am
Powered by Dreamwidth Studios