Nov. 22nd, 2010

paroh: (Default)
1 рогоноса
2 шипокрыла

1 В рубке космической радиосвязи не было никого, кроме радиста. Это был подросток, никогда не покидавший Пирра, и поэтому не знавший языка других планет.
2 В рубке космической радиосвязи находился один связист. Это был подросток, никогда не покидавший Пирра, а потому не знавший ни других планет, ни языков. В отличие от него, Язон профессиональный игрок, владел по меньшей мере половиной галактических наречий.
Фраза убрана, но с какой целью? Националистической: герои Гаррисона в некоторых книгах говорят на эсперанто; Язон - пример для подражания детей, а детям ни к чему знать языки, еще уедут из страны; или просто переводилось второпях?

1 - Это датский. На этом языке говорит население большинства планет полярной зоны.
2 Это нитданский язык, на нем говорит большинство планет полярной зоны.
Первый переводчик не любит фантастику. Зачем тогда портить тексты?

1 Возвращение сознания сопровождалось невыносимой головной болью. Язон с трудом открыл глаза, и резкий свет ослепил его. Он снова сомкнул веки. Ясно одно - это был какой-то быстродействующий наркотик.
2 Первое, что он почувствовал, когда очнулся, была страшная головная боль. Он приоткрыл глаза, и тут же снова закрыл их: было такое чувство, как будто в них вонзаются иглы. Наркотик, которым его усыпили, действовал исключительно эффективно.
Так, просто для того чтобы сравнить качество перевода.

1 Когда он повернул голову к Язону, мышцы на его шее напряглись, как канаты.
2 Когда он поворачивал голову, то мышцы на шее становились похожими на тросы; лежащие на пульте руки напоминали коричневые когти фантастической птицы.

1 Когда он говорил, его челюсти двигались с суровой серьезностью, глубоко посаженные, холодные голубые глаза неподвижно смотрели из-под темных бровей, а во всем его облике не было и намека на чувство юмора.
2 Глубоко посаженные холодные голубые глаза неподвижно смотрели из-под темных бровей. По-видимому, он относился к числу людей, не способных воспринимать юмор.

И так далее, и тому подобное.
1. "Эксмо". 2007. Мир смерти. (4 переводчика на три повести, типа три переводят, а один корежит)
2. "Полиграф" Мир смерти-2 ( пиратское (??), поскольку не указано никаких фамилий). Пиратский текст лучше.

Характерно, что те кто корежит тексты, имеют сходное мировоззрение. Непременно встречается "надежда" ни к селу ни к городу.
1 - Я думаю, что у вас есть еще надежда перед смертью познать Истину. Я помогу вам, Язон динАльт.
Язон чуть не поперхнулся:
- Благодарю...

2 - Судя по этому замечанию, для вас еще не все потеряно. Прежде чем умереть, вы сможете узнать Правду. Я вам помогу - все расскажу и объясню.
- Уж лучше сразу убейте! - чуть не подавился Язон.


Использование громких заголовков, бросающихся в глаза, в ущерб тексту автора.
1 Он прикоснулся к щитку на спинке кресла, и зажим, стягивающий правое запястье Язона, щелкнул и открылся. Язон размял затекшие пальцы и взял вилку. Не отрываясь от еды, от тщательно осмотрел каюту. Контрольный щит, компьютер, маршрутный экран, контроль джамп-режима, книжная полка... Ничто не ускользнуло от взгляда профессионального игрока, ни одна мелочь не осталась без внимания.
Все мысли Язона были сосредоточены на одном - что делать? Но ничего не приходило в голову, кроме того, что он - пленник на корабле, направляющемся на Кассилию и что он не желает ни оставаться пленником, ни возвращаться на Кассилию. Не хватало самого главного - придумать, как этого избежать.

2 Он ел и незаметно осматривался; для профессионального игрока явное внимание к окружающему совершенно необязательно. Постепенно, предмет за предметом, он изучил все содержимое каюты: контрольный пульт, экран, компьютер, схема маршрута, контроль джамп режима, книжная полка. План, еще очень туманный, начал созревать у него в мозгу. К сожалению, у этого плана были лишь начало и конец.
Начало: он пленник на корабле, направляющемся на Кассилию.
Конец: он больше не пленник и не летит на Кассилию.
Не хватало самого существенного - середины.

Текст испорчен специально, чтобы вставить штамп: "что делать?"

Использование лозунгов, в ущерб тексту автора.
1 - Сожалею, но ничем не могу вам помочь. Табак - наркотик и яд. Капля никотина убивает лошадь...
2 - Ничем не могу вам помочь, - отозвался Майках, даже не шелохнувшись. - Табак - это наркотик и канцерогенное вещество. Дать вам сигарету, значит дать вам рак.

1 - Вот мое доказательство! - воскликнул он с торжеством. Вот оно, на серебряном блюдечке с золотой каемочкой. - Теперь вы, впрочем, как и я, никогда не попадете на Кассилию.
2 - Вот вам факт, сказал он с триумфом. Вот вам неопровержимое, с золотой отделкой, с урановым сердечником - доказательство. Мы никогда не попадем на Кассилию.

Обязательное упоминание дерьма, когда разговор идет о еде.
1 - Какой удар... Суп из креноджей. А на закуску, вероятно, салат из того же дерьма. Надо будет постараться разнообразить наше меню.
2 - Какой удар! Суп из креноджей! Вероятно, закуска тоже из креноджа и креноджиевый же салат. Завтра я постараюсь сделать наше меню более разнообразным.

Видимо, еще найдутся отличия, если поискать.

Технические кланы описанные в книге, похожи на государства, таящие свои секреты друг от друга.

Music: Аукцыон - Птица

July 2025

S M T W T F S
  123 45
67 8910 1112
13 1415 1617 1819
202122 2324 2526
27 28 293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 12:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios