paroh: (Default)
paroh ([personal profile] paroh) wrote2018-02-12 12:50 pm

10 странных переводов названий фильмов (часть 17)

1. Король – полярный медведь ( Kvitebjørn Kong Valemon )
konge - король, а kong? Valemon - имя короля. Kvitebjørn - ?

2. Нас двое ( La personne aux deux personnes )
Человек с двумя людьми (гугл)

3. Как поймать монстра ( Lost River )
Затерянная река.

4. Диверге́нт, глава́ 3: За стено́й ( The Divergent Series: Allegiant)
Преданный, лояльный.

5. Атака титанов. Фильм первый: Жестокий мир ( Attack on Titan: The Movie )
Атака на титанов: фильм.

6. Атака титанов. Фильм второй: Конец света ( Attack on Titan: End of the World )
Атака на титанов: Конец света.

7. Исходное положение ( Case Départ )
Отбытие домой.

8. Огонь и лед: Хроники драконов ( Fire & Ice )
Огонь и лёд.

9. Мэрайа Мунди и шкатулка Мидаса ( The Adventurer: The Curse of the Midas Box )
Искатель приключений: Проклятие шкатулки Мидаса.

10. Санта-киллер ( Santa's Slay )
По смыслу норм, но киллер как-то не очень. Сражение Санты ( наповал, т.е.). Убийство Санты. На слэнге slay еще и - производить положительное впечатление; обезоруживать улыбкой; обратить на себя внимание.