paroh: (manbearpig)
paroh ([personal profile] paroh) wrote2015-02-21 02:23 pm

10 странных переводов названий фильмов (часть 10)

1. Римские приключения ( To Rome with Love )
В Рим с любовью.

2. Побудь в моей шкуре ( Under the Skin )
Под кожей.

3. Я очень возбужден ( Los amantes pasajeros )
Любители пассажиров? Те, кто любят пассажиров, в смысле. Любящие пассажиров.

4. Рейд ( Serbuan maut ) ( The Raid: Redemption )
Serbuan maut - смертельный рейд с малайского. Redemption - выкуп с английского.

5. Колесо фортуны ( Cookie's Fortune )
Куки - вообще печенька, но тут имя собственное. Fortune - удача; судьба; богатство. Удача Куки, судьба Куки, состояние Куки - не звучат.

6. Видеть все! ( Eyeborgs )
Айборги. Глазборги.

7. Патруль времени (1994) ( Timecop )
Временной полицейский.

8. Взрыватель ( Knock Off )
Гугл - скостить, сбивать, сшибать, сносить, смахнуть, стряхнуть, сбавить, уменьшить скорость, быстро сделать, шабашить, кончать работу, украсть, стащить, прикончить, состряпать, удерживать, трахать.

9. Семейка Джонсов ( The Joneses )
По идее - Джонсы. Но, там конкретные имеются в виду. Так что логично, в принципе.

10. Смертельный номер ( Death Defying Acts )
Смертельные номера? Представления, бросающие вызов смерти.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting